何?这样,当妈妈的也会有‘再长大一点,就能穿这件。只要再过一阵子……’的期待。等终于合身时肯定会拍照,接着便会想添上几句话,寄给当初送衣服的朋友吧?于是,不仅能重温旧交,也能让对方知道,小婴儿已大到穿得上那时收下的衣服。附带的好处是,这样的衣服永远不嫌多,就算送到重复的,也不必伤脑筋。”
“我说你啊。”
“什么?”
“还是老样子,喜欢一个人想太多。”
“可是,你不觉得这主意不错吗?”
最后,我们决定等到五月预产期时,再一起去买礼物。
“对了,讲到想太多……”
我从靠墙的皮包中取出祖父的日记,翻到有神秘文字的那一页。
“这是什么玩意?”
我把那是祖父的日记、小铃是寄宿人家的女儿等细节解释给她听。
“这篇写于昭和六年。换言之,是小正你念小学的时候吧。”
“去你的!”
“我觉得颇适合当聊天话题,所以特地带来。怎样,老师,有没有灵感?”
小正眯起眼打量,“看到汉字这样排列,自然会先算字数。”
接着,她q/q便以食指逐一点过文字。
“我也算过了。”
“呃,暂且不管唯一隔出的‘忍’,从‘破’到‘无’果然有‘三十一个字’。”
“跟目测的差不多。”
“那么,不管怎么看,这都是和歌spanclass=data-note=相较于汉诗,日本的固有诗歌。以五音节和七音节的音律数为基本,包括五七五七七共三十一字的短歌,及五七重复超过三次后以七结束的长歌等。平安时代之后以短歌为主。/span吧。”
“唔。”
“如此一来,一个汉字就相当于一个假名发音。”
“嗯嗯。”
小正瞪着蓝色的钢笔字迹半晌,才继续道:“呃,想不出个所以然,又不是万叶假名spanclass=data-note=《万叶集》编纂当时,日本尚无假名文字,因此借用传自中国的汉字。不管汉字的原意,只取其发音来表记日文。/span……”
“关于单独隔开的‘忍’字呢?”
“那当然是暗示以下为‘歌咏隐忍的暗恋’。”
“这么说,小铃爱上我爷爷?”
“‘爱上老爷爷’的说法,尽管听着怪异,不过,这样想的确比较有趣。咦……”她歪起s藏书网/s脑袋,“这是什么字?”
她是指,一开头接在‘破’下面的‘胞’。我原本也不认识此字。
“查汉和辞典,字体虽然不同,但总归是‘窗’。”
“噢。那不就表示,请打‘破’‘窗’子来找我约会,挺热情的嘛。”
“窗破山河在?”
“少跟我要嘴皮子。”
“那么,接着的‘袖毛太誉’是‘被赞誉袖子的毛很粗spanclass=data-note=日文的“太い”意指“粗”。/span’?”
小正噘起嘴,“我知错啦。”
“首先,假如以汉字的意义去解释,前提不就全部瓦解?你不是说‘一个汉字代表一个假名发音’?”
“不然怎么办?你有啥好点子吗?”
“没有。我也跟你一样,然后便钻进死胡同。”
“我就知道。因为,再怎么想,也只能想到这些。”
“可是,‘小铃’当时是问‘你猜得出吗’。若是无解,应该不会特意拿来吧。”
“不,话虽如此,我们推断的依据只有一页日记,且是其中的寥寥数行。所谓的事物,往往要放在那个时代、那个场所,才能理解其涵义。好比,破解这个暗号的关键,或许是当时普通的常识,u/u但‘现今’不等于‘那时候’。在这层意义上,身在现代的我们要理解,恐怕也很困难。”
“这倒是言之成理。”
小正摇头说:“三个臭皮匠胜过一个诸葛亮,可惜眼下我们只有两人,想不出来也是没办法的事。”
百度搜索朝雾天涯或朝雾天涯在线书库即可找到本书最新章节.
请收藏:https://m.shuxiangjia.cc
(温馨提示:请关闭畅读或阅读模式,否则内容无法正常显示)