2)第三百二十五章 忠实读者_我真不想当小说家啊
字体:      护眼 关灯
上一章 目录 下一章
  不知道是原版内容还是经过翻译的内容?

  如果还没经过翻译,那应该还需要白旗国语的翻译,我认为我除了能胜任这部作品的俄语翻译,也能胜任这本作品的白旗国翻译。

  请相信我的翻译水平,而我会用尽我自己所能,翻译好这部作品。

  这样一部优秀,伟大的作品,交给其他人我实在是不放心。

  如果贵出版社担心费用的问题,白旗国语的翻译,我可以不再另外收取费用。

  只希望我的名字,能出现在这本作品文学翻译的一栏上。”

  看着这封邮件的内容,艾尔主编忍不住再笑了。

  早知道能这样,是不是应该让这个沃斯教授先阅读了这部《平凡与伟大》,再来谈翻译的事情,

  说不定俄语版的翻译也不用花钱了?

  当然,艾尔主编只是这样想一想。

  看着这封邮件的内容,艾尔主编斟酌了下语句,

  再委婉地回复了封邮件,客气了下。

  “沃斯教授你好。

  我们当然是相信您的文学翻译水平,只是考虑到文学翻译的工作也需要时间,您已经要对这部作品进行俄文的翻译,那白旗国语言的翻译是否会再占用您太多时间。”

  艾尔这封邮件回过去。

  紧跟着,沃斯教授的消息就再回了过来。

  “我会像学院请一段时间的假期,同时推后其他翻译工作,专心进行这部作品的翻译,

  我不愿意让那些低劣的翻译,玷污这本伟大的作品!”

  话都说到这份上了,

  艾尔自然没什么好说的。

  正好,《平凡与伟大》的白旗国语翻译也没确定。

  而这位沃斯教授的文学翻译水平,是母庸置疑的,不然艾尔也不会几经渠道费力联系上。

  有些高兴着,艾尔再回复了一封邮件,一口就答应了下来。

  “……那就麻烦沃斯教授您再担任这本作品的白旗国语翻译,另外虽然您说可以不要翻译费用,但我们出版社还是能支付起文学翻译费用的。我们会照市价支付您的文学翻译酬劳。”

  “成为这本作品的翻译是我的荣幸……还有后面的稿件内容,能给我再阅读下吗?我希望阅读更多的内容,更好的对这部作品进行翻译。”

  “很抱歉,沃斯教授,目前出版社拿到的稿件内容也只有这些,剩下的内容,还在作家I先生手中,暂时没发给出版社。可能还在打磨精修。”

  在艾尔主编的心里,这部《平凡与伟大》这位I先生肯定是已经写完了,只是在修改打磨,而不是还在写。

  另一边,

  收到艾尔主编回复其他剩下稿件暂时不能发过来的消息,

  沃斯教授略有些失望,那不是意味着又要再过一段时间,才能看到后面的内容。

  不过……自己终究能够比大多数读者早看到这部优秀的作品了!

  想着,沃斯教授再转过头,望向了电脑屏幕,

  他准备再重新

  请收藏:https://m.shuxiangjia.cc

(温馨提示:请关闭畅读或阅读模式,否则内容无法正常显示)

上一章 目录 下一章